1 Chronicles 28:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-PRI σαλωμων G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G4771 P-GS σου G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G140 V-RAI-1S ηρετικα G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G1510 V-PAN ειναι G1473 P-GS μου G5207 N-ASM υιον   CONJ καγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G3962 N-ASM πατερα
HOT(i) 6 ויאמר לי שׁלמה בנך הוא יבנה ביתי וחצרותי כי בחרתי בו לי לבן ואני אהיה לו לאב׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר And he said H8010 לי שׁלמה unto me, Solomon H1121 בנך thy son, H1931 הוא he H1129 יבנה shall build H1004 ביתי my house H2691 וחצרותי and my courts: H3588 כי for H977 בחרתי I have chosen H1121 בו לי לבן him my son, H589 ואני and I H1961 אהיה will be H1 לו לאב׃ his father.
Vulgate(i) 6 dixitque mihi Salomon filius tuus aedificabit domum meam et atria mea ipsum enim elegi mihi in filium et ego ero ei in patrem
Clementine_Vulgate(i) 6 dixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem.
Wycliffe(i) 6 And he seide to me, Salomon, thi sone, schal bilde myn hows, and myn auters; for Y haue chose hym to me in to a sone, and Y schal be to hym in to a fadir;
Coverdale(i) 6 and hath sayde vnto me: Salomon thy sonne shall buylde me an house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, & I wil be his father,
MSTC(i) 6 And he said unto me, 'Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father,
Matthew(i) 6 And he sayde vnto me: Salomon thy sonne, he shall buylde my house and my courtes, for I haue chosen hym to be my sonne, and I wyl be hys father
Great(i) 6 And he sayde vnto me: Salomon thy sonne, he shall buyld me an house & courtes, I haue chosen hym to be my sonne, & I wilbe his father.
Geneva(i) 6 And he sayd vnto me, Salomon thy sonne, he shall build mine house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
Bishops(i) 6 And he saide vnto me: Solomon thy sonne he shall builde me an house and courtes: I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father
DouayRheims(i) 6 And he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him.
KJV(i) 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
KJV_Cambridge(i) 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
Thomson(i) 6 And God hath said to me, Thy son Solomon shall build my house, and my court; for I have chosen him to be my son; and I will be to him a father;
Webster(i) 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
Brenton(i) 6 And God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπέ μοι ὁ Θεὸς, Σαλωμὼν ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου, ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱὸν, κἀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα.
Leeser(i) 6 And he hath said unto me, Solomon thy son it is that shall build my house and my courts; for I have made choice of him to be as a son unto me, and I will be indeed to him as a father.
YLT(i) 6 and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I—I am to him for a father,
JuliaSmith(i) 6 And he will say to me, Solomon thy son, he shall build my house and my enclosures: for I chose in him to me for son, and I will be to him for father.
Darby(i) 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
ERV(i) 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
ASV(i) 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father.
Rotherham(i) 6 And he said unto am, Solomon thy son––he, shall build my house, and my courts,––for I have made choice of him that he may be my son, and that, I, may be his father.
CLV(i) 6 and said to me, Solomon your son, he does build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I--I am to him for a father,
BBE(i) 6 And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father.
MKJV(i) 6 And He said to me, Solomon your son shall build My house and My courts, for I have chosen him to be My son, and I will be his Father.
LITV(i) 6 And He said to me, Your son Solomon shall build My house and My courts, for I have chosen him as a son to Me, and I surely will be a Father to him.
ECB(i) 6 And he says to me, Shelomoh your son - he builds my house and my courts: for I choose him to become to me - son and I become to him - father.
ACV(i) 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
WEB(i) 6 He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
NHEB(i) 6 He said to me, 'Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
AKJV(i) 6 And he said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
KJ2000(i) 6 And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
UKJV(i) 6 And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
TKJU(i) 6 And he said to me, 'Solomon your son, he shall build my house and my courts: For I have chosen him to be my son, and I will be his father.
EJ2000(i) 6 And he said unto me, Solomon, thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
CAB(i) 6 And God said to me, Solomon your son shall build My house and My court; for I have chosen him to be My son, and I will be to him a Father.
LXX2012(i) 6 And God said to me, Solomon your son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father.
NSB(i) 6 »He told me: ‘Your son Solomon will build my Temple and my courtyards because I have chosen him to be my son. I will be his father.
ISV(i) 6 He told me, ‘I chose your son Solomon to be the one who will construct my Temple and my courts, because I have chosen him to be a son to me, and I will be a father to him.
LEB(i) 6 And he said to me, 'Solomon your son, he himself shall build my house and my courts, for I have chosen him as a son to myself, and I myself will be as a father to him,
BSB(i) 6 And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him as My son, and I will be his Father.
MSB(i) 6 And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him as My son, and I will be his Father.
MLV(i) 6 And he said to me, Solomon your son, he will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son and I will be his father.
VIN(i) 6 He said to me, 'Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
Luther1545(i) 6 Und hat mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und Hof bauen; denn ich habe ihn mir erwählet zum Sohn, und ich will sein Vater sein;
Luther1912(i) 6 und hat zu mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ich habe ihn erwählt zum Sohn, und ich will sein Vater sein
ELB1871(i) 6 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine Höfe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erwählt, und ich will ihm Vater sein.
ELB1905(i) 6 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine Höfe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erwählt, und ich will ihm Vater sein.
DSV(i) 6 En Hij heeft tot mij gezegd: Uw zoon Salomo, die zal Mijn huis en Mijn voorhoven bouwen; want Ik heb hem Mij uitverkoren tot een zoon, en Ik zal hem tot een Vader zijn.
Giguet(i) 6 Et Dieu m’a dit: Salomon, ton fils, bâtira mon parvis et mon temple; car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils, et je serai pour lui un père.
DarbyFR(i) 6 Et il m'a dit: Salomon, ton fils, c'est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père;
Martin(i) 6 Et il m'a dit : Salomon ton fils est celui qui bâtira ma maison et mes parvis;: car je me le suis choisi pour fils et je lui serai père.
Segond(i) 6 Il m'a dit: Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père.
SE(i) 6 Y me dijo: Salomón tu hijo, él edificará mi Casa y mis atrios; porque a éste me he escogido por hijo, y yo le seré a él por padre.
ReinaValera(i) 6 Y me ha dicho: Salomón tu hijo, él edificará mi casa y mis atrios: porque á éste me he escogido por hijo, y yo le seré á él por padre.
JBS(i) 6 Y me dijo: Salomón tu hijo, él edificará mi Casa y mis atrios; porque a éste me he escogido por hijo, y yo le seré a él por padre.
Albanian(i) 6 Ai më tha: "Do të jetë biri yt Salomon ai që ka për të ndërtuar shtëpinë time dhe oborret e mia, sepse kam zgjedhur atë si djalin tim, dhe unë do të jem për atë si një baba.
RST(i) 6 и сказал мне: Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потомучто Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом;
Arabic(i) 6 وقال لي ان سليمان ابنك هو يبني بيتي ودياري لاني اخترته لي ابنا وانا اكون له ابا
Bulgarian(i) 6 И Той ми каза: Синът ти Соломон, той ще построи дома Ми и дворовете Ми, защото го избрах да Ми бъде син, и Аз ще му бъда Отец.
Croatian(i) 6 I rekao mi je: 'Tvoj sin Salomon sagradit će meni Dom i moja predvorja; jer sam njega izabrao sebi za sina i ja ću mu biti otac.
BKR(i) 6 A řekl mi: Šalomoun syn tvůj, ten mi vzdělá dům můj a síně mé; nebo jsem jej sobě zvolil za syna, a já budu jemu za otce.
Danish(i) 6 Og han har sagt mig: Din Søn Salomo, han skal bygge mit Hus og mine Forgaarde; thi jeg har udvalgt mig ham til en Søn, og jeg vil være ham en Fader.
CUV(i) 6 耶 和 華 對 我 說 : 你 兒 子 所 羅 門 必 建 造 我 的 殿 和 院 宇 ; 因 為 我 揀 選 他 作 我 的 子 , 我 也 必 作 他 的 父 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 对 我 说 : 你 儿 子 所 罗 门 必 建 造 我 的 殿 和 院 宇 ; 因 为 我 拣 选 他 作 我 的 子 , 我 也 必 作 他 的 父 。
Esperanto(i) 6 Kaj Li diris al mi:Via filo Salomono, li konstruos Mian domon kaj Miajn kortojn; cxar Mi elektis lin al Mi kiel filon, kaj Mi estos al li patro.
Finnish(i) 6 Ja on puhunut minulle: poikas Salomo pitää rakentaman minun huoneeni ja kartanoni; sillä minä olen hänen valinnut pojakseni, ja minä olen hänen isänsä,
FinnishPR(i) 6 Ja hän sanoi minulle: 'Sinun poikasi Salomo on rakentava minun temppelini ja esikartanoni; sillä minä olen valinnut hänet pojakseni ja minä olen oleva hänen isänsä.
Haitian(i) 6 Seyè a te di m' tou: Se Salomon, pitit gason ou lan, ki va bati kay mwen an ak tout lakou yo. Se li menm mwen chwazi pou pitit mwen. M'a yon papa pou li.
Hungarian(i) 6 És monda nékem: Salamon a te fiad építi meg az én házamat és az én pitvarimat; mert én õt magamnak fiamul választottam, és én is néki atyja leszek;
Indonesian(i) 6 TUHAN berkata kepadaku begini, 'Salomo anakmu akan membangun rumah untuk Aku. Ia telah Kupilih menjadi anak-Ku, dan Aku akan menjadi bapaknya.
Italian(i) 6 E mi ha detto: Il tuo figliuolo Salomone edificherà la mia Casa, ed i miei cortili; perciocchè io me l’ho eletto per figliuolo, e io gli sarò padre.
ItalianRiveduta(i) 6 Egli m’ha detto: Salomone, tuo figliuolo, sarà quegli che edificherà la mia casa e i miei cortili; poiché io l’ho scelto per mio figliuolo, ed io gli sarò padre.
Korean(i) 6 내게 이르시기를 네 아들 솔로몬 그가 내 전을 건축하고 내 여러 뜰을 만들리니 이는 내가 저를 택하여 내 아들을 삼고 나는 그 아비가 될 것임이라
Lithuanian(i) 6 Jis man pasakė: ‘Tavo sūnus Saliamonas pastatys mano namus ir mano kiemus; Aš jį išsirinkau savo sūnumi ir Aš būsiu jam tėvas.
PBG(i) 6 I mówił do mnie: Salomon, syn twój, ten zbydyje dom mój, i przysionki moje; albowiemem go sobie obrał za syna, a Ja mu będę za ojca.
Portuguese(i) 6 e me disse: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para me ser por filho, e eu lhe serei por pai.
Norwegian(i) 6 Og han sa til mig: Din sønn Salomo, han er den som skal bygge mitt hus og mine forgårder; for jeg har utvalgt ham til å være min sønn, og jeg vil være hans far,
Romanian(i) 6 El mi -a zis:,Fiul tău Solomon Îmi va zidi casa şi curţile; căci l-am ales ca fiu al Meu; şi -i voi fi Tată.
Ukrainian(i) 6 І Він сказав мені: Соломон, син твій, він збудує храма Мого та двори Мої, бо його Я вибрав Собі за сина, а Я буду йому за Отця.